Может, я чего-то не понимаю (детей у меня нет), но вызывает такая картина сильное отторжение, и какую-то брезгливую жалость к маме. В последнем примере я увидела русскую жену немца, как она объясняется с 4-летним сыном на ломаном немецком, уточнила - действительно ли ее мальчик совсем не говорит по-русски, получила ответ "нет", спросила - а не напрягает ли ее то, что она, возможно, никогда не сможет общаться с сыном на своем языке, на что снова последовал ответ "нет", при этом взгляд у девушки был такой безмятежный. как будто мы обсуждаем сорта чая.
Меня одну повергает в шок даже мысль о том, что мой ребенок не сможет говорить со мной по-русски? Мне одной кажутся такие ситуации изуверством?
После той встречи начала перебирать в памяти прочие экземпляры похожих мамочек, и пришла к выводу, что все, кого знаю лично я (не говорящие с ребенком по-русски), выходили замуж за иностранных мужей будучи в очень низком социальном статусе (в сравнении с мужьями) и не обладая высшим образованием. То есть по факту получается, что муж вытаскивает бедную русскую девушку из грязи, и она настолько благодарна ему, настолько восхищена всем, что с ним связано - страной, культурой, бытом, что не смеет даже учить совместного ребенка языку, который она вывезла из своего убогого прошлого.
Многие наверняка помнят фильм "Зимняя вишня", и как героиня Сафоновой при встрече с бывшим любовником в Ленинграде снисходительно бросает, что ее дочь ни слова не понимает по-русски, тк родилась и выросла в Америке. Видимо, предполагается, что зрители должны проникнуться ощущением крутизны эмигрировавшей русской - ведь у нее даже ребенок ни слова не понимает по-русски. Хотя героиню взяли замуж не с помойки, она работала в НИИ, образованная, самостоятельная...
Еще один пример - семейная пара, живущая в Петербурге, он - индус, она - иранка. Сына, родившегося в Питере, назвали Сергеем, сами город обожают, будут подавать на гражданство, хотят быть похороненными там. Оба - врачи, работают по специальности. Мальчику 8 лет, родился и вырос он в Питере, по-русски говорит, разумеется, без акцента совершенно, и на вопрос "кто ты?" отвечает "русский". Играет в хоккей, короче - обыкновенный российский ребенок. Ни языка мамы, ни языка папы - ни в зуб ногой, так, несколько слов... В семье говорят по-русски, еду едят - русскую. Не знаю, может, конечно, им на их родинах было так плохо, что они предпочли полностью заменить свое прошлое российским настоящим, но куда девать колыбельные, ласковые слова, материнскую нежность, последующую дружбу и доверительность с ребенком, его секреты, первую влюбленность - неужели на чужом языке это то же самое, что и на родном?
Что движет женщинами, которые добровольно не говорят с детьми на своем языке?
И еще хотелось бы задать вопрос: кто-то из здесь присутствующих мог бы принять для себя подобную ситуацию?
А когда Принцессе хотелось замуж, она устраивала репетицию: папильотки, тапки, фартук - и шла на королевскую кухню варить борщ. Через час желание как рукой снимало, и Принцесса возвращалась мечтать.