Ответ на сообщение Криптокарьера. пользователя Spirit
Китай и состояния.
Судя по китайскому языку и стилю коммуникации, стратегия общения китайцев это- координация психологических состояний.
А европейская стратегия - координация интересов.
Разумеется - интересы и состояния это в жизни диалектическое единство.
Вопрос только в доминировании.
Можно даже шутить: наши состояния это наши интересы, наши интересы это наши состояния.
Не смешно, но соответствует реалиям жизни.
Ну, трудно отказать китайцам в способности отстаивать свои интересы.
А европейцы создали множество самых разнообразных искусственных состояний.
Тем не менее.
Вопрос в том, что является главным методом, а что дополнительным.
Кстати, такая стратегия это основа успехов Китая в истории.
Китай часто проигрывал и расширялся за счёт выигравших.
Монголы, маньчжуры и другие.
Китайцы растворили их в своих культурных состояниях, в своём языке.
Есть в этом стиле и взаимодействие с Западом, или, как говорят китайцы, с заморскими дьяволами. Причём совершенно официально - это синоним понятие иностранец европейского типа.
Отдельный вопрос о взаимодействии русских и китайцев.
Несомненно, что русский язык европейского типа, но в нём есть большие возможности для генерации состояний.
Русский язык очень чувствителен к смысловым ударениям, то есть приёмам тонального выделения слов в предложениях.
Кроме того существует некий примитивный аналог некоторых особенностей китайского языка.
А именно - в китайском ограничено число слогов, порядка 400. Если учесть ещё 4 тона, то всего слогов порядка 1200. И практически каждый означает понятие.
А так как вообще понятий в жизни больше, то каждый слог имеет множество значений, причём никак не связанных по смыслу друг с другом.
В современном языке много приёмов уточнения и конкретизации, но это обычно для специальных текстов и общения, а в быту всё держится на необычной чувствительности китайцев к контексту. Поэтому переводить с китайского на европейские языки можно только имея большую квалификацию.
Ну так вот (продолжая тему), увы, ненормативная русская практика речи дала, как ни странно, возможность получить опыт генерации состояний, почти похожих на китайский.
Ну, в этом стиле все понятия сведены к нескольким словам, которые считаются не совсем приличными, но в жизни часто употребляемыми.
Особенность русского языка в том, что в определённом контексте сохраняется своеобразно смысл высказываний, при этом практически все части речи и члены предложения заменяются на этот матерный набор слов соответственно.
Как ни странно, но почти все отлично понимают друг друга.
Я не предлагая специально тренироваться в этом методе, но жизнь всё-таки научила русских таким образом навыкам сохранять инициативу при генерации состояний в китайском стиле.
Однако, я думаю, всё-таки не стоит соревноваться с китайцами в генерации состояний.
Они так живут, а мы так самовыражаемся.
Слышал однажды рассказ одного филолога.
Он сотрудничал с китайскими филологами по поводу перевода на китайский книги, и заметил - там есть ненормативная лексика, у нас с ней проблемы.
Китайский профессор ответил - это у вас проблемы, у нас таких проблем нет.

Судя по китайскому языку и стилю коммуникации, стратегия общения китайцев это- координация психологических состояний.
А европейская стратегия - координация интересов.
Разумеется - интересы и состояния это в жизни диалектическое единство.
Вопрос только в доминировании.
Можно даже шутить: наши состояния это наши интересы, наши интересы это наши состояния.
Не смешно, но соответствует реалиям жизни.
Ну, трудно отказать китайцам в способности отстаивать свои интересы.
А европейцы создали множество самых разнообразных искусственных состояний.
Тем не менее.
Вопрос в том, что является главным методом, а что дополнительным.
Кстати, такая стратегия это основа успехов Китая в истории.
Китай часто проигрывал и расширялся за счёт выигравших.
Монголы, маньчжуры и другие.
Китайцы растворили их в своих культурных состояниях, в своём языке.
Есть в этом стиле и взаимодействие с Западом, или, как говорят китайцы, с заморскими дьяволами. Причём совершенно официально - это синоним понятие иностранец европейского типа.
Отдельный вопрос о взаимодействии русских и китайцев.
Несомненно, что русский язык европейского типа, но в нём есть большие возможности для генерации состояний.
Русский язык очень чувствителен к смысловым ударениям, то есть приёмам тонального выделения слов в предложениях.
Кроме того существует некий примитивный аналог некоторых особенностей китайского языка.
А именно - в китайском ограничено число слогов, порядка 400. Если учесть ещё 4 тона, то всего слогов порядка 1200. И практически каждый означает понятие.
А так как вообще понятий в жизни больше, то каждый слог имеет множество значений, причём никак не связанных по смыслу друг с другом.
В современном языке много приёмов уточнения и конкретизации, но это обычно для специальных текстов и общения, а в быту всё держится на необычной чувствительности китайцев к контексту. Поэтому переводить с китайского на европейские языки можно только имея большую квалификацию.
Ну так вот (продолжая тему), увы, ненормативная русская практика речи дала, как ни странно, возможность получить опыт генерации состояний, почти похожих на китайский.
Ну, в этом стиле все понятия сведены к нескольким словам, которые считаются не совсем приличными, но в жизни часто употребляемыми.
Особенность русского языка в том, что в определённом контексте сохраняется своеобразно смысл высказываний, при этом практически все части речи и члены предложения заменяются на этот матерный набор слов соответственно.
Как ни странно, но почти все отлично понимают друг друга.
Я не предлагая специально тренироваться в этом методе, но жизнь всё-таки научила русских таким образом навыкам сохранять инициативу при генерации состояний в китайском стиле.
Однако, я думаю, всё-таки не стоит соревноваться с китайцами в генерации состояний.
Они так живут, а мы так самовыражаемся.
Слышал однажды рассказ одного филолога.
Он сотрудничал с китайскими филологами по поводу перевода на китайский книги, и заметил - там есть ненормативная лексика, у нас с ней проблемы.
Китайский профессор ответил - это у вас проблемы, у нас таких проблем нет.
