Ответ на сообщение Re: Магия слов и языка пользователя Диего
на твое: одеть надежду и надеть одежду?
и что тут тебя смущает?
надеть одежду - подчеркивает тот факт, что одежда берется извне и надевается сверху на человека...
Кстати, наде́ть. общеслав. преф. производное от *deti > деть «класть, ставить».
на одном из языков или наречий вполне себе могло одежда писаться как надежда...
Но в русском это слово (надежда) занято другой семантикой.
Надежда буквально — «то, на что полагаются» (ср. надежный — «такой, на которого можно положиться»), вначале буквально, то на что можно опереться.
и что тут тебя смущает?
надеть одежду - подчеркивает тот факт, что одежда берется извне и надевается сверху на человека...
Кстати, наде́ть. общеслав. преф. производное от *deti > деть «класть, ставить».
на одном из языков или наречий вполне себе могло одежда писаться как надежда...
Но в русском это слово (надежда) занято другой семантикой.
Надежда буквально — «то, на что полагаются» (ср. надежный — «такой, на которого можно положиться»), вначале буквально, то на что можно опереться.
Главное не имя, главное - как оно произнесено