Ну раз не дождусь транскрипции, то примерно так:

По сути здесь слово «живот» трансформируется к «ви» (жизнь):
«живот» – стабильные внутренние отношения с объектом, в результате которых изменяется внутренняя общность с ним через попадание внутрь.
vita – жизнь; лат.

«ВТ» – «Объект изменяет внутреннюю общность с другим объектом посредством изменения внешней границы между ними».
vi – Объект1 изменяет внутреннюю общность с другим объектом2 при присоединении обусловленного объекта2.

Из этого небольшого анализа ясно, что под жизнью люди понимали всё то, что ест пищу (поглощает предметы внутрь). Именно этот признак поглощения и несет в себе синтакта «ви», всё остальное виньетки вокруг этого в вашем длинном слове.

Главное не имя, главное - как оно произнесено